Estoy muy feliz de poder anunciar que mi poema "Soneto al Castillo de Molina de Aragón" es primer premio del certamen literario "Nuestro Castillo" organizado por la Asociación Amigos del Castillo. Es el premio literario que más ilusión me ha hecho ganar nunca, por lo que significan Molina de Aragón y su castillo en mi … Sigue leyendo Primer premio en el certamen literario «Nuestro Castillo» de Molina de Aragón
Sin categoría
Conferencia: Las huellas de Molina de Aragón en la literatura española
El pasado sábado, 1 de noviembre de 2025, tuve el inmenso honor de impartir una conferencia sobre un tema apasionante: las huellas de Molina de Aragón en la literatura española; fruto de una investigación de varios meses y de la colaboración entre el Departamento de Literatura Románica de la Universidad de Bamberg, la Diputación de … Sigue leyendo Conferencia: Las huellas de Molina de Aragón en la literatura española
La canción de amor y muerte del alférez Christoph Rilke, de Rainer Maria Rilke — La vida infinita (Libros y Lecturas)
Gracias, Santiago, por una reseña tan emotiva. A partir de La canción de amor y muerte del alférez Christoph Rilke, de Rainer Maria Rilke Nada se atreve a estar en pie. “Cabalgar, cabalgar, cabalgar, a través del día, a través de la noche, a través del día. Cabalgar, cabalgar, cabalgar. Y ha decaído tanto el … Sigue leyendo La canción de amor y muerte del alférez Christoph Rilke, de Rainer Maria Rilke — La vida infinita (Libros y Lecturas)
Reseña de David y Reyes, editores de Pregunta Ediciones
Desde su estancia de varios años en Alemania (2011-2019) y desde su Trabajo de Fin de Máster, Fernando J. Palacios León es uno de los traductores y ensayistas que más está haciendo en la actualidad para mantener viva la obra de Rainer Maria Rilke en nuestro idioma. Este 2020 ha sido, sin duda, su «año rilkeano»: … Sigue leyendo Reseña de David y Reyes, editores de Pregunta Ediciones
Publicación de «El libro de horas» de Rainer Maria Rilke en Pregunta Ediciones
Después de varios años de trabajo nocturno y silencioso en la ciudad Bamberg, ve la luz la traducción de El libro de horas (Das Stunden-Buch) en Pregunta Ediciones, ahora que ya no vivo allí y que, de algún modo ignoto, mientras la lengua alemana me acompaña más que nunca, me ha conducido al lugar en … Sigue leyendo Publicación de «El libro de horas» de Rainer Maria Rilke en Pregunta Ediciones
Tercer capítulo de El lago de las abejas, de Theodor Storm: En el bosque
En el bosque De esta manera convivían los niños; a menudo ella era demasiado callada con él, a menudo él era demasiado impetuoso con ella, pero ello no era impedimento como para que se separaran el uno del otro; compartían todas las horas libres, los inviernos dentro de los límites de las habitaciones de sus … Sigue leyendo Tercer capítulo de El lago de las abejas, de Theodor Storm: En el bosque
El lago de las abejas, de Theodor Storm, segundo capítulo: Los niños
Los niños Al poco tiempo se le acercó la encantadora figura de una niña pequeña. Se llamaba Elisabeth y tenía unos cinco años; él le doblaba la edad. La niña llevaba un pañuelito rojo de seda al cuello que le hacía juego con el marrón de sus ojos. —¡Reinhard! —Gritó—. ¡Hoy es fiesta, tenemos el … Sigue leyendo El lago de las abejas, de Theodor Storm, segundo capítulo: Los niños
Un vinilo sin precio
He pensado en el principio de El Aleph de Borges cuando la que creo que es su esposa, no lo sé a ciencia cierta, me ha dicho después de cobrarme el vinilo y de preguntar por él, que al mejor vendedor de discos de la ciudad, probablemente del planeta, le había dado un trombo en … Sigue leyendo Un vinilo sin precio
El lago de las abejas, de Theodor Storm: El viejo
Un día le prometí a un amigo invisible, recóndito y póstumo que traduciría Immensee de Theodor Storm. Una vieja promesa a alguien desconocido, un lector de otro tiempo, cuya biblioteca cupo en dos o tres cajas de cartón y que parecía haber guardado con cariño sus ejemplares de Theodor Storm, forrados y en un lugar … Sigue leyendo El lago de las abejas, de Theodor Storm: El viejo
Traducción de un fragmento de Ewald Tragy de Rilke
Ewald Tragy fue una novela autobiográfica que Rilke no publicó en vida, en ella se puede escuchar al Rilke anterior a su encuentro con Lou Andreas Salomé y a través de ella se puede comprender mejor el desasosiego que lo hacía sentirse tan perdido antes de que Lou irrumpiera en su vida, aunque anduviera perdido … Sigue leyendo Traducción de un fragmento de Ewald Tragy de Rilke